top of page

TRANSPORT

BY BUS
For those who prefer to travel to the Koll an Aktioun by public transportation, some buses approach the festival from various directions.
 
The bus stop "Haut-Martelange, Leekoll" is about 100 metres from the site, so you can get right to the entrance of the festival, and it is served by the following buses: 
  
Check out the link below for more information about the schedule and public transport in Luxembourg. 
 
 
BY BIKE 

 

The Koll an Aktioun can easily be reached by cycle track. The PC18 track is the former railroad that leads directly to the festival. You can reach the site via the following cycle tracks: 

 

  • via Luxembourg: PC1 – PC13 – PC12 – PC17 – PC18 

  • via Ettelbruck: PC15 – PC12 – PC17 – PC18 

  • via Esch/Alzette: PC8 – PC6 – PC12 – PC17 – PC18 

 


 

​CHECK OUT "MOVE AND CARRY"

LUGGAGE TRANSPORT SERVICE
FOR YOUR DAILY STAGE JOURNEYS WITHIN LUXEMBOURG

BY FOOT


The Koll an Aktioun can also easily be reached via hiking trails, especially in combination with camping

ACCESSIBILITY FOR PEOPLE WITH REDUCED MOBILITY

We attach great importance to ensuring an inclusive festival and an accessible site. However, it should be noted that the festival takes place on natural terrain with some uneven areas. We encourage anyone with questions to contact us.

There are designated parking spaces in front of the main entrance.

ACCÈS À MOBILITÉ REDUITE

Nous attachons une grande importance à la mise en place d'un festival inclusif et à l'assurance de l'accessibilité du site. Toutefois, il est à noter que le festival se déroule sur un terrain naturel comportant des endroits irréguliers. Nous encourageons toute personne ayant des questions à nous contacter.

 

Des places de parking sont prévues en face de l'entrée principale.

ACCÈS FIR PERSOUNE MAT REDUZÉIERTER MOBILITÉIT

Eis ass et wichteg en inklusive Festival ze sinn an d’Accessibilitéit vum Site ze garantéieren. Well de Site awer ob natierlechem Terrain läit si verschidde Plaze méi knubbeleg. Falls Dir weider Froen dozou hutt, mellt Iech bei eis.

Parkplaze ginn et vis-à-vis vun der Haaptentrée.

ARRIVING BY CAR & PARKING

If you are coming by car, please consider carpooling. This way, other people can share the drive with you and your journey to Haut-Martelange will be much more pleasant! 

 

 
There will be different car parks available around the festival grounds. 

ARRIVER EN VOITURE & PARKING

Si vous venez en voiture, pensez à faire du co-voiturage. Ainsi, d'autres personnes pourront partager le trajet avec vous et votre voyage vers Haut-Martelange sera beaucoup plus agréable!

​​

Il y aura plusieurs parkings disponibles autour du festival. 

MAM AUTO KOMMEN & PARKEN

Wann Dir mam Auto kommt, dann denkt un de Covoiturage. Dat mécht d’Rees méi witzeg an et huet och en Impakt op d'Präisser vum Parking.​

​​

Et wäerte Parkingen op verschidde Plaze ronderëm de Site disponibel sinn.​

OPENING HOURS:

FRIDAY:       19h00 - 01h00
SATURDAY:  16h00 - 02h00
SUNDAY:      11h00 - 00h00
HORAIRES D'OUVERTURE :

VENDREDI : 19h00 - 01h00
SAMEDI : 16h00 - 02h00
DIMANCHE : 11h00 - 00h00
ZÄITEN:

FREIDES: 19h00 – 01h00
SAMSDES: 16h00 – 02h00
SONNDES: 11h00 – 00h00
bottom of page